Google Translate只是想当个随身翻译小达人吗?No!它的野心挺大
毫无疑问,当Google Translate在年初发布更新后,它在iOS Store和Google Play的下载量开始一路飚,不光美国市场,包括俄罗斯、法国、德国、意大利、西班牙、墨西哥、巴西等都是如此(毫无疑问,此处悲催地没有中国……)
目前Google Translate在全球的月用户超过5亿人次,日均翻译条目超过10亿;使用Google Translate前3位的国家是巴西、美国和墨西哥;90%的使用流量来自美国本土之外。
这些数字是Google Translate的产品负责人Barak Turovsky 告诉 36氪 的。“Google Translate这次的更新都集中在移动客户端,这和Google总体的发展一致,也是我们未来的重点方向,”Barak在位于Google位于mountain view(山景城)的总部接受采访时说:“我们现阶段目标很简单,就是要让它成为用户的随身翻译助手。”
和我们预想的一样,Google translate的用户增长重头来自发展中国家。
Barak说:“那些地区的许多用户没有电脑,但通过手机来上网,这也是为什么我们要重点发展移动端的一个原因。”
但是Google translate仅仅是想当个随身翻译小达人这么简单么?
在我看来,语音识别系统带来的移动端用户增长以及与此相对应的地理版图拓展,都是Google Translate打造移动平台生态的一个部分。换句话说,Google Translate渴望被不断打开的API以及更细分的Speech API才是更加战略性的。
这个企图看起来其实很明显了,比如WhatsApp是Google语音API的典型用户,旅游产业也大量使用Translate API,Trip Advisor就用它来翻译用户的多语种评价。
我们来想一下,随着用户增长,如果全球更多的应用开发者开始使用这个API,整个移动平台的生态圈将会变得如何?
Google这样一个平台级的公司,完全可以从语音这个切口入手,在全球打造一个类似微信在中国那样的平台,并接入各种约会交友平台,各类即时通讯软件等。
把这个疑问抛给Barak,他告诉说现在用Google translate的app已经可以在餐厅点披萨,还能用它来解决社交在软件上不小心就电光火石爱上歪果仁而后产生的约会沟通障碍。他们在产品出来三周时收到过某用户的感谢信,感谢这个app帮他解决了终身大事。
去年5月,Google收购了Quest Visual,其主打产品就是做增强现实翻译的Word Lens。Word Lens一直在Google Glass上可用,此次则是正式融入Google Translate。
“很长时间我们还一直在探索如何将Word Lens加入Google Translate这个拥有广大用户群体的产品,”Barak说:“为最后我们压缩了Word Lens的原始词典储量,也提高了相应的翻译质量。”
除了Chrome之外,我们将来也会把Translate不断添加到其它的Google产品中。预计今年上半年会接入十个以上产品。
不管怎样,在语音识别这个可能颠覆下一代搜索系统的潮流中,传统搜索界老大Google赶上了。2015会是语音识别爆发的一年,而透过Google translate这个小切口,我们确实看到了Google基于此生长的大野心。
小花絮:出生于俄罗斯,旅居以色列,本文的采访对象Barak会讲俄语、阿拉伯语和英语三种语言。采访中Barak不断调侃自己的英语口音,称对于Google Translate有着挺深的个人感情。 在现场演示实时语音翻译功能时,Barak还拿自己的名字和美国总统奥巴马(Barack)对比调侃了一番。 当我吐槽Google Translate有时会很不靠谱时,他也忍不住吐槽说:“真的,中英文语音的翻译,是几乎最难的没有之一。和英语西班牙语的互译完全不是一个量级啊。”
[ 36氪 原创文章,作者: 曾小苏Clara]