多人聊天场景下的语音文本翻译:Transcense让听力障碍人士参与群聊

36氪  •  扫码分享
我是创始人李岩:很抱歉!给自己产品做个广告,点击进来看看。  

耳聋或有听力障碍的人士或许都有这样一个经历体验:当一对一与别人进行聊天时,借助手势等其他信息,聊天活动相对还是可以进行下去的。而当一对一聊天变成多人的群组聊天时,就实在有些力不从心了。

为了解决听力障碍人群在聚会 、会议以及朋友间的聊天等场景下的交流问题,将语音转化为文字的实时翻译软件Transcense应运而生。

语音转化为文字其实并不新鲜。Transcense的一大亮点是,在多人群组聊天的场景下,实时将不同的人的语音信息转化为文本,并且把每个人说话的文本标上不同的颜色,显示给有听力障碍用户。

比如在同一个房间的聚会中,只要参与聊天的每个人都开启手机相应的APP和麦克风,群组中有听力障碍的人士就可以通过阅读文字知道大家都在讨论什么内容,同时还可以区分哪些人说了哪些话。而这一切翻译都是实时进行的。

p3

据悉全球大概有百分之五的人患有听力障碍。这些人群与健康人群的日常交流问题一直没有很好的解决方法。Transcense至少可以保证听力障碍人士在多人聊天时不会错过重要的信息。而请一个手语翻译的花费实在不菲,都在每小时70美元到120美元不等。Transcense的价格将会是每年360美元,相比起来还是便宜、方便得多的。

市面上还有其他一些旨在帮助听力障碍人士的科技公司。比如解读手语的MotionSavvy、解读唇语的Mimic Mouth等。而Transcense是第一家利用最普遍的手机设备,专注于解决群组聊天这种具体常见的使用场景下的听力障碍人群交流问题。

我比较关心的是,在多人聊天这种背景嘈杂的环境下,Transcense的翻译准确率究竟能达到一个什么水准,出现个别单词差错的情况下又将如何进行修正。Transcense能否像语音识别软件Dragon NaturallySpeaking那样,开发出用户的个性语调识别学习功能,以更好的达到准确翻译的效果?同时,在多人聊天这种短时间内信息量较大的情况下,转化为字数繁多的文本对于听力障碍用户来说会不会也是一种阅读负担,能否对文本内容进行简化与优化?另外,会不会造成一种听力障碍用户单纯围观健康人士聊天的局面?能否实现真正的“catch上聊天内容”和“参与聊天活动”?

Transcense无论如何都完成了良好的尝试。至少它利用最普遍的手机设备解决了听力障碍人士接收聊天信息的问题。我们没有理由不去期待,科技的快速发展,在未来某一天将真正使听力障碍人士与健康人士在交流活动中处于平等位置。Transcense或许正在开启这一扇大门。

[ 36氪 原创文章,作者: Retric]

随意打赏

提交建议
微信扫一扫,分享给好友吧。