到国外旅游不会交流怎么办?Mantaphrase提供了十几种可交互的场景,让你与语言不通的本地人轻松交流
有些人梦想着拥有一个同声传译的应用,这样即使你只会说自己的母语也可以带着这款软件走遍世界。理论上讲,这是可实现的,只是我们现在的技术水平还没高到那个地步。我以前曾遇到一些日本人,他们不会说汉语,但是会写汉语,于是就在纸上写给我看,让我同样用文字回答他们。虽然效率低了点,但挺实用的。
\nMantaphrase是一款协助游客到一个非母语国家交流更方便的应用,它虽然远不完美,但在某些场合可能还是有用的。
Mantaphrase是一家来自滑铁卢的创业团队,他们在本月发布了这款iOS应用,为异地旅行的人提供一种跨语言交流的方式。这款应用的设计很简洁,界面也很简洁,使用起来挺容易的。选择好母语和旅行的国家这两个选项后,就可以使用了,下面我将用美国人到中国来这个选项。
Mantaphrase提供了十几种应用场景,比如交易,常用,订宾馆,询问联系方式等。首先,选择你的使用场景,比如选择买衣服,那么在买衣服这一栏里就会出现与买衣服相关的一些短语,比如“May I try it on?”当你点击这句话时,这句话预设的翻译就出现在屏幕上,翻译成”我可以试穿吗?”。 把这句话给售货员看,她可以在你的手机屏幕上按“是”或“否”来表达她的意见。试穿满意后,你可以问她价格,这时屏幕上会出现一个价格滑动条,她可以用手动的方式滑动这个价格条,告诉你这件衣服的价格。这种交互虽然还是有点怪,但是的确能解决一些问题。
目前Mantaphrase支持英语、汉语、日语之间的转换,这与创始人的背景有很大关系。创始人Wenhao Lue来自中国台湾,而另一个创始人Partrick Tardif曾在日本生活过9个月。Mantaphrase使用在线数据库,预置了200多条常用示例句子。这个应用本身是免费的,但语言包要3.99美元,这个应用内购买的方式也是他们的主要盈利模式。>“我们曾在中国和日本等地做过测试,观察到了很多很有用的信息,比如你的字体必须足够大,不过还有些问题就是有的人不知道你要干嘛。”
“现在我们加入了汉语,英语和日语,对于北美的游客来说,有10%的游客是前往中国、中国台湾、日本和新加坡的。这个市场容量还是不小的,而如果我再加入法语、意大利语、德语、西班牙语等,我们就可以覆盖85%的游客,他们都有可能使用我们的产品。”
为了添加这些语言,Mantaphrase将会再招募一些人手。目前这个团队还没引入外部融资,Lue表示现在的团队状况很好,但如果新增四种语言的话可能就要寻求一些外部融资了。另外,Mantaphrase还希望突破只用来交流这一限制,希望成为学习另一种语言的工具,如果他们可以做到的话,也许Mantaphrase会成为一个不错的外语教学工具。
Via
\nTC