中国游戏风靡韩国……什么,还是在20年前?

i黑马  •  扫码分享
我是创始人李岩:很抱歉!给自己产品做个广告,点击进来看看。  

中国游戏风靡韩国……什么,还是在20年前?

血气方刚的男性青少年历来是武侠小说的主要读者,各国皆然。

本文由游研社授权 i黑马 发布,作者 Windleaves。

韩国大规模引进中国游戏,玩家蜂拥抢购好评如潮 —— 这可不是业界大佬的未来展望,也不是社交媒体的洋葱新闻,更不是普通玩家的私人YY。

中国游戏风靡韩国……什么,还是在20年前?

这是一段真实存在的历史,时间就发生在 20 年前。当时究竟发生了什么?被引进到韩国的中国游戏又有哪些?韩国玩家喜欢这些游戏么?这对韩国本土游戏业造成了什么影响?

一切的一切,都得从韩国武侠文化的沉积聊起。

谁送金庸来仙乡 —— 韩国武侠文化的源流

早在 1961 年,中国作家尉迟文的《剑海孤鸿》就由韩国小说家、翻译家金光渊译为《情侠志》在报上连载,成为第一部被译介到韩国的中国武侠小说。被国人誉为“武侠泰斗”的卧龙生更成为 6、70 年代最受韩国读者欢迎的武侠作家,同期有许多作品假其名号在街坊贩售。

但真正在韩国掀起武侠热潮的人物,还得属通俗文学大家——金庸。

此前的中国武侠小说在韩国惊鸿一现,旋即蛰伏。直到1986 年,有当时出版业龙头老大之称的고려원出版社将金庸小说引入韩国。随后短短三年光景,金庸的“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳”外加《越女剑》就已全部翻译付梓,速度之快令人瞠目。

不过韩国人翻译中国武侠小说有个毛病,那便是爱自个儿瞎改。文章开头提过的韩国第一部武侠翻译小说《情侠志》就已是如此,原作不到 50 页,译者金光渊却大幅注水加戏,在报纸上足足连载了 810 回。金庸被引入韩国的首部武侠小说也同样遭此毒手,不仅书名面目全非,字数更直逼 300 万。要知道,金庸小说里最长的《天龙八部》也才 150 余万字。

这部金庸作品的韩文名是三个简洁有力的朝鲜汉字——《英雄门》。小说分为蒙古风云、英雄归来和逐鹿中原共三卷,合计十八本。金迷们想必已经瞧出端倪了,所谓《英雄门》就是我们常说的“射雕三部曲”——《射雕英雄传》、《神雕侠侣》以及《倚天屠龙记》。

其中,卷二的封面人物为小龙女,卷三的封面人物为男装赵敏,卷一的封面人物则众说纷纭,韩国读者有猜黄药师的,有猜丘处机的,还有猜中老年郭靖的,出版社也不曾出面澄清。

中国游戏风靡韩国……什么,还是在20年前?

这种擅自三拼一又胡乱取名的行为,当然不可能得到金庸的首肯。实际上,고려원出版社压根就没向金庸或明河社申请过正版授权。不过大家也别急着开骂,毕竟韩国直至 1996 年方才加入国际版权保护协定《伯尔尼公约》,比中国还要晚上四年。不在体系内,当然不用遵守规定,大可随意翻译和印刷,其行为本身固然是钻了空子,但也算不上违法。

1997 年,国际版权公约生效,고려원出版社失去了金庸小说的出版资质。“射雕三部曲”也分别于 2003、2005、2007 年由其他出版社重新翻译印刷,书名亦恢复原样。

据韩国方面的书评,官方授权的新版本在译笔上远不及旧版圆融,文采颇受非议。三部曲的装帧风格也天差地别,压根凑不齐一套,令读者购买欲大跌。业已绝版的《英雄门》尽管有大量删节,原作内容十不存六,却被韩国的老书虫引为经典,卖价日增。

中国游戏风靡韩国……什么,还是在20年前?

你能看出这是同一套书?

随着《英雄门》等一系列金庸小说的翻译出版,以及大量港台武侠影视剧的引进播出,6、70 年代昙花一现的武侠热潮开始在韩国中兴,在 8、90 年代更是达到了顶峰,这就是为接下来发生的中国武侠游戏进军韩国一事,奠定了文化基础。

玩家可欺之以方 —— 中国武侠游戏的引进

血气方刚的男性青少年历来是武侠小说的主要读者,各国皆然。对于 8、90 年代的男孩来说,他们又找到了新玩具——电子游戏。要是有武侠题材的电子游戏,那岂非好事成双?

此时的韩国尚不是我们熟悉的那个电竞和网游强国,游戏研发实力也不甚强劲,中国玩家较为熟悉的韩国单机游戏《西风狂诗曲》、《真名法典》都已经是千禧年前后的作品了。而同一时期的中国及港澳台地区,拥有大宇、智冠、昱泉、弘煜、宇峻、汉堂、西山居等众多优秀的游戏公司。在许多人看来,那是中国距离世界游戏研发水平最近的时代。

一般提及被海外引进的国产游戏,大家总是第一时间想到 2001 年的《傲世三国》、2002 年的《秦殇》和《刀剑封魔录》,至于风靡东南亚的各路国产网游和众多手游还要更晚一些。可很少有国内玩家知道, 早在九十年代,就有大批中文武侠游戏出口韩国了。

中国游戏风靡韩国……什么,还是在20年前?

来自台湾的智冠科技是进军韩国市场的急先锋,该公司于 1992 年在韩国设立了分公司,1993 年又获得了金庸小说的游戏改编权。面对韩国的金庸热,他们自然不会熟视无睹。在韩国的武侠游戏之中,金庸小说的改编作品占据了很大一块份额,如:

《笑傲江湖》(韩文版为借力同名电影,译为《东方不败》),1993 年, 左为韩版,右为中版,下同。

中国游戏风靡韩国……什么,还是在20年前?

《射雕英雄传》,1993 年

中国游戏风靡韩国……什么,还是在20年前?

《倚天屠龙记》,1994 年

中国游戏风靡韩国……什么,还是在20年前?

《神雕侠侣》,1997年

中国游戏风靡韩国……什么,还是在20年前?

《新神雕侠侣2》,2001 年

中国游戏风靡韩国……什么,还是在20年前?

与此同时,众多非金庸题材的中国游戏也借着这股东风,陆续被引入韩国。反倒是被推崇为国产 RPG 巅峰的《仙剑奇侠传》始终未推出韩文版,《轩辕剑》系列也只有二代进入过韩国玩家的视线。总体而论,韩国所引进游戏的水准颇高,其中不乏小众精品,如:

《天外剑圣录》,1992 年

中国游戏风靡韩国……什么,还是在20年前?

《轩辕剑2》,1994 年

中国游戏风靡韩国……什么,还是在20年前?

《侠客英雄传3》,1995 年

中国游戏风靡韩国……什么,还是在20年前?

纵观整个市场,当时最受韩国玩家瞩目的武侠游戏还是《射雕英雄传》、《神雕侠侣》及《倚天屠龙记》的改编版,一则是金庸原作水平高妙,二则是占了小说《英雄门》先入为主的便宜。黄蓉、小龙女等角色更成为不少韩国玩家的春梦女神。

中国游戏风靡韩国……什么,还是在20年前?

游戏圈有云: 没有被人盗用过的 IP就不算大 IP。 当时的韩国虽然未必有 IP 这个概念,但也发生了下面这则发行商移花接木、致使韩国玩家被骗 20 余年的奇闻轶事 ——

河洛工作室于 1996 年推出的《金庸群侠传》是国产游戏中不可多得的经典,游戏将十四部金庸小说的故事串联起来,开放式的游戏流程更开创了武侠沙盒的风气之先。玩家可以周游各地名胜,学习各派武功,结识各路高人,其自由度足以让如今的国产单机游戏汗颜。

这款游戏在韩国由世界 500 强的韩国斗山集团、네스코社和智冠联合发行,推出后风评极佳,至今还有不少韩国玩家在 YouTube 上发布韩文版游戏实况视频。我们先来看看韩文版的截图:

中国游戏风靡韩国……什么,还是在20年前?

倘若由不识韩语的人胡乱揣测,兴许会猜韩文标题上的“의천도룡기”五个大字分别对应“金庸群侠传”,至于小字“외전”看起来和“의천도룡기”开头俩字笔画相似,意思必是金庸无疑。

那可真是彻底想岔了,标题上的七个字分别是: 倚!天!屠!龙!记!外!传!

是的,各位没有看错,《金庸群侠传》在韩国是以《倚天屠龙记外传》的名义发售的。剧情倒是没太大更改,讲的依旧是主角误入 VR 游戏世界,寻找高人留下的十四本天书,最终重返现实的故事。只是主角的默认名称从小虾米变成了李小龙。

如果是只读过《英雄门》的韩国玩家,说不定真会以为这是小说的科幻版番外篇,毕竟张无忌、杨过、郭靖等人都有登场,故事里又有各大派云集。即便是精通中文、普通话 10 级的韩国友人,也有极高的几率被糊弄过去,因为游戏包装上赫然写着五个汉字:

中国游戏风靡韩国……什么,还是在20年前?

韩国玩家就这么稀里糊涂地玩了 20 年的“假倚天屠龙记”,哪怕后来知道真相的人也很难改过口来,这也从侧面证明了《英雄门》三部曲在韩国的江湖地位。

遗憾的是,2001年《金庸群侠传》的续作《武林群侠传》并未推出韩文版。这当然难不倒勤劳朴实的韩国玩家,他们自发制作了韩化补丁,在游戏发售的第五年推出了第一版。游戏译名也不再张冠李戴,改用音译。前代主角依然被译做李小龙,以符合韩国玩家的习惯。

2015 年《武林群侠传》又推出了 3D 复刻版《侠客风云传》。如果你打开《武林群侠传》的Naver Cafe(姑且可以理解为韩国的贴吧),还能看到韩国玩家跪求 Steam 版韩化补丁的帖子。尽管 Steamspy 没有统计韩国玩家占了多少销量,但 Steam 游戏评论里足足有 1/10 是韩国玩家发布的,其中好评居多,差评主要集中在游戏 BUG 和英语翻译质量上,因为没有韩语而怒打差评的,倒是没怎么见着。

不识传奇是传奇 —— 韩国武侠热潮的余波

进入网游时代后,韩国游戏市场大洗牌。占据主流的,一类是《星际争霸》、《英雄联盟》、《守望先锋》等西方游戏,另一类是《天堂》、《永恒之塔》、《仙境传说》等西洋奇幻背景的韩国自研网游。来自中国的单机武侠游戏早已不复当年之勇,集体失去了踪影。

然而,武侠文化的根并未在韩国断绝。1997 年推出的《英雄门》同名 MMORPG (或者说图形 MUD),正是韩国第一款自主研发的武侠题材网络游戏。更为重要的是,这款游戏在西方奇幻题材所统御的韩国游戏业土壤,埋下了一颗武侠的种子。

中国游戏风靡韩国……什么,还是在20年前?

时至今日,《英雄门》仍在运营,在网游圈算得上老前辈。在其之后,韩国网游厂商也陆续推出了《千年》、《热血江湖》、《剑灵》等为数不少的武侠风网游佳作。这和中国武侠小说、影视剧和电子游戏在韩国的传播,自然有着密切的关系。在这些韩式武侠游戏的开发团队里,兴许也有人玩过当年那些中国武侠游戏吧。

在韩式武侠游戏里,有款不得不提的作品。那就是 1998 年由액토즈소프트社运营的《米尔的传说》。作为最早的武侠网游之一,游戏设定同时融合了古典武侠和洪荒幻想。游戏里的三大职业各分为阴阳两系,形成六种不同风格,不同职业还能相互学习技能,在当时算得上创新。游戏名称里的所谓“米尔”,是游戏里虚构的大陆名称。

可惜的是,其游戏画面与竞品相比实在太过朴素,这是《米尔的传说》的游戏画面:

中国游戏风靡韩国……什么,还是在20年前?

这是同年网游《天堂》的游戏画面,看起来要比前者足足高出一个世代:

中国游戏风靡韩国……什么,还是在20年前?

落伍的画面并没有带来满屏的游戏性。在当年,《米尔的传说》的运营状况并不算好,据说只在韩国京畿道部分区市受欢迎,如今互联网上甚至都找不到多少资料,只能从少数玩家的回忆文章中找到只言片语。《天堂》则就此开启了近二十年的韩国本土网游霸主之路。

到了 2000 年,액토즈소프트社卷土重来,他们一方面更新了《米尔的传说》资料片,另一方面则找了一家新成立的公司负责开发《米尔的传说2》。该研发团队由《米尔的传说》原班人马构成,从公司注册到续作封测,只隔了短短六个月时间。

很难说有多少人看好这款新作的前途。毕竟前作已经少人问津。实际上,《米尔的传说2》就连继承性都显得不足,在背景、职业、玩法、界面设计上都和前作颇有差异。冲着《米尔的传说》名头而来的老玩家会不会买账,本身都要打一个大大的问号。

所幸 2001 年正是中国公司疯狂引进韩国网游的年头。《米尔的传说2》也被一家上海游戏公司引进了,咱们中国人当然不会用《米尔的传说2》(Legend of Mir 2)这个奇怪的名字 —— 米尔听着就不够武侠,没玩过一代直接出二代也很怪异,统统去掉。

他们给游戏起了个好记的中文名——《传奇》。

中国游戏风靡韩国……什么,还是在20年前?

 

随意打赏

提交建议
微信扫一扫,分享给好友吧。