用AI重新定义翻译,人人影视核心团队的新征途
5月28日,由 人人译视界 联合主办的“AI 翻译 与传统翻译共存并赢”主题发布会在北京东方花园酒店成功举办,本次发布会上人人译视界、百聿集团和网易AI事业部强强联手,三方就如何为语言服务行业带来第一解决方案进行了深入探讨。
人人译视界(武汉译满天下科技有限公司),于2017年4月正式成立公司,创始团队来自于原人人影视核心团队,从2004年开始从事翻译行业,累计了十余年行业经验,目前已经完成天使轮融资。
发布会现场, 人人译视界创始人梁永平致辞。 他说道: “大家常看日漫、追韩国明星,看美国漫威系列电影…但中国却少有能够鲜明代表自己国家的文化产品,这种现象其实说明了中国在文化输出的落后。近年来,中国也有一些不错的影视剧成功出口,如网剧《白夜追凶》、宫斗剧《甄嬛传》等,也让海外朋友对中国影视文化有了认识。但这些还远远不够,中国文化输出战略是一件迫在眉睫的事。”
网易 人工智能 事业部战略负责人邵轶琛介绍 , 近几年人工智能的迅速发展和应用给语言服务行业从业人员带来极大压力,翻译行业正经历着革新与洗牌。AI已成为不可扭转的时代趋势,在这种市场环境下,我们应当把注意力从“AI威胁”转到如何让AI技术真正帮助到译者提高效率,从而推动整个翻译行业的良性发展。
作为 Apple iTunes 、Google Play 认证授权影像后期处理中心的 台湾百聿集团代表 认为: “在未来方针与策略方面,百聿致力于透过全方位影音创意企划制作服务,协助影视伙伴,将内容作数位提升并跨足国际数位水平,拓展国际影视娱乐版图,为推进中国文化输出贡献自己的一份力量。”
AI翻译协作工具重新定义“视频翻译”
即使一个外语不太好,且完全不会视频后期制作的普通人,也能利用AI听译和自动生成字幕轻松啃“生肉”视频。译视界不仅内嵌完备的视频后期工具,且具有智能调轴、一键压制等智能化功能,提高了80%的翻译效率。它还首创APP、PC、WEB三端协同,云端同步,只需一个帐号随时随地进入个人任务。未来,译视界还会建立对外的输出渠道,让大家能够在字幕翻译完成后直接发布到视频渠道。
老牌字幕组VS新生AI翻译协作工具
在发布会中,译视界邀请到国内知名字幕组人人影视,与其进行了一场极具火药味的“ 跨界视频翻译 ”比赛。在短短不到20分钟的人机大战中,最终译视界以远超字幕组的效率优势赢得了本场比赛,本次比赛也预示着视频翻译即将进入新的里程碑。
三方跨界,强强联合
人人译视界分别与网易见外、百聿集团签订了战略合作协议,三方将聚焦于推动语言服务行业进步,共同努力推进中国文化战略输出的脚步,真正做到“让精彩不因语言而阻碍”。
AI翻译是否将代替人工翻译、人机大战是否真的会出现,让我们拭目以待!
亿欧推荐:2018年6月13-15日,由上海市经济和信息化委员会、上海市商务委员会、上海市长宁区人民政府指导,上海市长宁区青年联合会和亿欧公司联合主办的“ 2018全球智能+新商业峰会 ”将在上海长宁世贸展馆举办,诚邀各位一起助力“AI落地,产业升级”。
活动详情: 2018全球智能+新商业峰会
版权声明
凡来源为亿欧网的内容,其版权均属北京亿欧网盟科技有限公司所有。文章内容系作者个人观点,不代表亿欧对观点赞同或支持。