免去翻译服务的人工介入,“久久译”想要成为24小时在线翻译便利店
【猎云网成都】9月17日报道(文/沈小雪)
在互联网使用习惯愈加成熟的当下,各行各业都在进行着互联网的重新洗牌,在传统翻译行业,留存着极大的改造空间。久久译的创始人郑容树则较为幸运,他的创业项目得到了所在公司MTS(注:厦门精艺达翻译公司)的支持,依托于MTS在翻译领域和IT技术方面的强大资源,九九译已经完成了产品第一个版本的开发以及专业翻译人员的配置,在9月9日正式上线。“目前,我们将九九译定位为24小时网上翻译便利店。“郑容树这样告诉猎云网。
在此次创业前,郑荣树曾任职于东北财经大学出版社,在传媒出版行业工作多年。随后,他在传统的翻译公司MTS工作了5年,从IT翻译成长为语料部经理,负责语料资源的建设与维护,翻译项目的译前译后处理等。
因此,九九译创立的一部分原因,是基于郑荣树对翻译行业的了解:“为了保证沟通和生产质量,传统的翻译公司都会有大量的人工介入。在这个过程中,就有很多不够标准化和自动化的地方。但是这些都可以通过互联网技术来改进, 目前,九九译所做的是从面向用户的窗口,以及客服部门的接单流程开始入手标准化。 “郑容树这样介绍道。
由此可见,传统翻译行业的痛点主要集中于过度依赖人工处理所导致的效率低下:
其一,用户若想购买翻译服务,需携带翻译文件来到翻译公司,由客服登记文件的源语言、目标语言、所属专业领域、用途、时间,以及一些特殊要求。
其二, 字数的多少直接影响了价格和工期,对文件字数的统计是造成翻译业务人员报价慢的最重要因素。 但是用户的文件往往有多种类型,而除了Word,其余类型的文件都没有直接统计字数的功能。需要客服人员耗费大量时间去计算。
而事实上,在用户所关注的时间、价格、质量、效力等因素中,时间和效力正是其在最初询价时最为在意的。
郑容树告诉猎云网:“这方面恰恰是我们的长项。依托自有的生产团队和成熟的供应商体系,九九译可以保证3000单词,24小时交稿。与此同时,所提供的译文也得到中国和美国专业机构的认可。我们本身是中国翻译协会和美国翻译协会的资深会员。在中国,很多涉外机构都只认公安部备案的翻译公司,这个我们是有资质的。“
在更为关键的标准化和自动化方面,九九译所开发的字数统计引擎已经实现对多种类型文档字数的自动计算,这包括Word (DOC, DOCX)、Excel (XLS, XLSX),、PowerPoint (PPT, PPTX),、富文本 (RTF)、纯文本 (TXT) 和可读取文字内容的PDF文件,覆盖了90%的文档类型。 据了解,对于不同的源语言,字数的算法也不尽相同,开发这样一套字数统计引擎的难度较大。
解决了上述技术难题,并聚焦服务痛点后,具体到服务流程上,郑容树表示:“用户在网站上,只需要像普通网购一样——填写订单,上传文件,系统则会根据用户填写的内容,结合我们目前的生产能力,自动计算交稿周期并完成报价,用户即可确认、支付。我们就可以开工,译文完成后,用户在官网登录下载译文即可。”
说到用IT技术改造翻译服务,比较突出的是“有道”,但有道的产品铺设面较广,并没有特别集中于一点。而行业巨头在做出这方面的尝试时,基于自己的历史羁绊,仍然需要大量的人工介入,且定价较高,实际上改造甚微。而九九译则在产品规格初期,便决定很明确的单点突破。相比而言,九九译匹配的是小而美,快速而精准。
产品形态较为相似的是365翻译,而在不久前,阿里非常低调的收购了365翻译。郑容树认为:“目前九九译和365翻译在技术上各有特色,也说不上谁好谁差,不过他们的流程是类似于有道的,需要人工去确认。”
猎云网较为关注的是,完全的自动化存在一些弊端,一旦技术跟不上,可能带来失去用户失去口碑的风险。对此,郑容树表示:“所以,技术方面的迭代是一定要持续的,我们也不是去奢望接目前技术不支持自动处理的订单。那些都不是我们现在能做的。也正是因为我们专注在这块,才能更倾听客户的需求,更新技术。”
猎云网了解到,自九九译上线以来,用户的反馈是希望支持更多的支付方式,以及对移动端和微信服务平台的使用诉求。便于通过手机下单,更加方便快速。因此,九九译还在加紧技术团队的组建,并不断改进服务细节。
项目:九九译
公司:厦门九九译网络科技有限公司(注册中)
网址:
http://99yee.com/index.jsp
公众号:yee99yee
猎云网:关注创业公司,原创科技媒体!【我们帮助任何有梦想的创业团队! 创业团队寻求报道请点这里。 承诺:完全免费,谨防假冒。】
猎云网微信公众账号:ilieyun;猎云君个人微信:lieyunwang