【今日乐见】《我的少女时代》字幕中,女主角惊讶时为什么是“蛤”?
【《我的少女时代》字幕中,女主惊讶时为什么是“蛤”?】
最近来自宝岛台湾的校园青春爱情电影《我的少女时代》,上映大逆袭,票房随即成功破亿,一举超越《那些年我们一起追的女孩》成为内地最卖座台湾电影,燃起一大波“粉色风暴”,暖化一大片“少女的心”。
不少网友直呼,这是没有堕胎的青春片。
对台湾用语比较熟悉的用词,除了林志玲的嗲嗲声音之外,《我的少女时代》电影中由宋芸桦饰演99%的平凡女孩之一“林真心”,在片中经常发出“蛤”这个字,也成为人们讨论的话题。
在知乎,就有人针对看了这个电影提出疑问说,发现每当女主惊讶或者疑惑时,会说一句“蛤”(我知道是语气词),只是好奇为何字幕是这个字?而不是“啊”、“呵”呢?
知乎网友“胡戈”解答表示,在我印象里,这种发音好像是从台湾传过来的 。大陆人在平时表达疑问都是 “啊”(二声),而 台湾比较跟欧美接轨,欧美在迅速表达疑惑的时候会发“蛤”(huh) 。因为这种发音非常清晰,意思明确,关键是全世界都这么用,所以大陆也有越来越多的人这么用了。
另外,台湾电视台中天新闻,也曾经用“蛤”这个字来报道过,今年搞笑诺贝尔文学奖的研究文章,就是“蛤”(huh)是来表示全世界通用语言。 可以点击这里观看 。
文章来源:知乎,《 《我的少女时代》字幕中,女主惊讶时为什么是“蛤”? 》
【北京三元桥的速度,让外国小伙伴心理防线崩溃】
最近,这段北京三元桥桥梁整体更换工程的延时摄影视频,在 YouTube 上挺火的。 YouTube 上播放量是这个数字,超过120万 。
三元桥“换梁疗伤”,从周五晚上11点开始拆旧桥,到周日下午6点置换新桥结束,整体置换工作仅仅持续了43小时。
尽管经历了一些波折,但这次换梁还是创造了历史,在大城市重要交通节点上一次性完成了大型桥梁的整体置换架设,在国内属首次、在国际上技术领先。
外国小伙伴看完以后,被中国逆天的建造速度吓呆了,小伙伴们开始“手动盖楼”。。。
Kevin Yew: In my corrupted country it took 3 yrs to build that.
在我的腐败国家,要花3年才能建成。
André Pereira da Silva: Are you talking about BRAZIL ?
你是说巴西?
Alvin Tey: No. He is talking bout Malaysia.
不,他是说马来西亚。
Angga Conni Saputra: he is talking about Indonesia.
他是说印尼。
文章来源:城墙上的守夜人、人民网,《 北京三元桥的速度,让外国小伙伴心理防线崩溃 》