科大讯飞陷“AI同传事件”双方发声确认无造假
证券时报记者 童璐
因同声传译人士在社交网站的一篇质疑文章,科大讯飞(002230)近期深陷“AI同传造假”漩涡,如今事件在双方沟通后逐渐收尾。9月24日深夜,上述同声传译“爆料”人士更新网站发文,就其中的误会予以说明,表示他认可“讯飞没有主动造假的行为”;9月25日,科大讯飞官方微信亦致信全体讯飞人:“真金不怕火炼”,强调“没有造假”。
某种角度看,误会正促进讯飞和翻译界加强相互联系和理解。科大讯飞董秘、高级副总裁江涛向证券时报·e公司表示,公司将于9月27日在上海进一步进行技术交流,会邀请翻译业界专家和媒体进行座谈沟通交流,让大家充分了解相关信息。
根据科大讯飞和网名为“Bell Wang”的同声传译人士的说法,双方都确认误会的原因是同声传译人员在工作中把“讯飞听见”的转写功能错当成“机器同传”,从而引发了讨论。
会议主办方和中国工程院则表示,肯定科大讯飞技术成果的领先性,并称会前已和翻译公司充分沟通并达成一致意见。在引发争议的会议前,就如何使用讯飞听见系统的字幕技术应用和展示方式,承办方两次对会务公司及翻译公司提前做了说明,并要求翻译公司提前告知同声传译员。但Bell Wang“可能因为确定晚”而被漏掉了通知。
科大讯飞在公开信中说,公司从未“隐瞒”转写同传声音,这次提供的技术方案,都是应主办方要求提供的,对各方都是充分透明的。在9月19日下午,科大讯飞董事长刘庆峰在主题演讲中,也对同传语音转写进行了明确的说明。其次,公司也不存在侵犯同声传译知识产权的可能性,根据AIIC-United Nations Agreement(联合国国际会议口译员协会协议),口译的录音/录像文件为雇主组织产权所有。
科大讯飞强调,目前公司技术既能转写也能翻译,讯飞听见的两种翻译模式都已经得到了应用。科大讯飞机器翻译服务目前每天达650多万次。大家可以通过下载讯飞听见APP,在手机上先行体验讯飞转写及翻译效果。科大讯飞的机器翻译已经达到大学六级水平,2019年将达到英语专业八级水平。目前讯飞翻译机可以较好满足日常交流需要,机器翻译功能在天猫和京东的用户好评率都达99%。
“我们希望用机器帮助我们顶尖的同传更好地发展他的能力”,科大讯飞再次解释了“人机耦合”的方式。Bell Wang称他接受讯飞就事件的解释,认为讯飞没有主动造假的行为。他表示,希望这件事“不是一次闹剧”,而是一次真正产生价值的事件,希望能让大家理性看待AI技术,不要不理性地拔高或贬低。他建议讯飞可以找机会跟同传界多进行正式的沟通,争取解除不必要的误会,寻求真正合作的可能。
受大盘整体下行和被指“造假”后引发的连锁反应影响,科大讯飞9月25日股价报收28.93元/股,下跌近4%,盘中最低触及28.11元/股的近期低点。此前公司加码人工智能的增发方案获证监会无聆讯通过。
科大讯飞强调,“公司没有造假,对于不实报道,将用法律武器维护公司声誉”。
科大讯飞在公众号表示,“本次事件中部分同传老师的关切和疑虑,也值得我们认真考虑并在今后工作中吸收。科大讯飞期待和不同的行业专家握手对话,用AI为各行各业赋能”。据董秘江涛介绍,科大讯飞即将举行“沟通无界——人机耦合新未来”产品技术交流会,具体介绍公司口译助手产品设计思路及实践,届时科大讯飞执行总裁胡郁将出席,公司愿与从事语言和翻译事业的人士“进一步探索未来”。