BBC盘点中文网络流行语:“洪荒之力”火爆全网
参考消息网6月5日报道 英媒称,华语世界的网民们每天都在发明新的网络用语,但有一些近几年频繁使用的词语逐渐固定下来,成为人们日常生活用语。英国广播公司网站5月31日作了如下盘点:
“洪荒之力”:中文圈共用
中国游泳运动员傅园慧在里约奥运女子100米仰泳半决赛后,中央电视台采访她问道:“有没有为明天的比赛有所保留?”她回答:“没有保留,我已经用了洪荒之力啦!”
报道称,傅园慧夸张的表情、可爱的动作以及真实的回答让她一下进入公众视线,“洪荒之力”也被用来形容“不可阻挡”的力量而风靡大陆网络。
由大陆网络传入香港和台湾等地区后,香港和台湾的网民也开始使用“洪荒之力”。随后“洪荒之力”也出现在港台媒体例如台视、《大公报》等的新闻报道中。
“秀恩爱”“放闪”“闪光弹”:相同意思不同用法
报道称,“秀恩爱”是大陆用语,“放闪”“闪光弹”则多出现在香港和大陆的网络中。“秀恩爱”属于比较老的流行语,但已经延伸成了“秀恩爱,死得快”“秀恩爱,拉仇恨”等众多系列。“秀恩爱”以及“为什么有人不喜欢秀恩爱”甚至代替“炫耀”等词语出现在一些与心理学有关的学术讨论中。
而“闪光弹”一词来自BBS等网络讨论,与“秀恩爱”一样表示一种炫耀,“闪光弹”还可以形容接受到“秀恩爱”强光以后的视觉、心理上的冲击,与此关联的还有“墨镜”“墨镜支援”等。
从新词汇流行趋势里看不同
报道称,大陆流行语很多都是普通话的谐音,比如“蓝瘦香菇”就是“难受想哭”的意思,这个词语来源于广西小伙韦勇失恋后在自己录制视频中说“难受,想哭”,由于他的口音使这句话听起来像“蓝瘦香菇”。还有不少来源于名人之口,比如“小目标”就来源于中国首富王健林在采访时说的“最好先定一个能达到的小目标,比方说我先挣它一个亿。”
而台湾地区流行语有不少是以客家话或闽南语的谐音转写成中文字的词条,也有很大一部分是受到大陆、香港的网络用语影响而产生。
由于香港地区的语言习惯,很多网络语言来自粤语和英语。一些来源于内地的传播,比如热点事件或综艺节目,一些来源于英语缩写或谐音,另外一部分是粤语本身的不断衍变。
以下是BBC列举的一些新流行词汇:
大陆流行语:
蓝瘦香菇:难受想哭
小目标
工匠精神:认真
友谊的小船说翻就翻
台湾地区流行语:
“87分不能再高了”:包含“白痴”的含义
“94狂!”:就是狂
“你眼睛业障重”:假的
“哈妹”:新闻采访路人
香港地区流行语:
“十卜”:support“支持”
“Dickson”:宅男
“茄哩啡”:“跑龙套”电影电视中无关紧要的小角色
“DQ”:“Disqualify”的缩写,即被取消资格