把中国科幻小说推向世界舞台的译者

我是创始人李岩:很抱歉!给自己产品做个广告,点击进来看看。  
把中国科幻小说推向世界舞台的译者

把中国科幻小说推向世界舞台的译者

2019年12月09日 14时57分

2012 年秋,刘宇昆从中国教育图书进出口有限公司得到了一个工作邀请。该公司正在为《三体》寻找英语翻译。刘宇昆曾在美国当计算机程序员,改行为企业律师,后来又成了科幻小说作家,可以说是个合适的人选:他说一口流利的普通话,熟悉中国科幻小说的比喻和文化,他本人也是科幻领域的一颗新星。随着他开始翻译,刘宇昆遇到了一个看起来更根本的问题:小说的叙事结构不合理。刘宇昆研究这部小说混乱的时间轴,找到了他心目中故事的自然开端。他建议把隐藏在故事中部的历史倒叙拉出来,变成小说的开头,这对译者来说是一个不寻常的举动。但《三体》作者刘慈欣接受了这一建议,他甚至建议懂英文的中国科幻迷读刘宇昆翻译的《三体》,而不是中文版。《三体》的英文版赢得了 2015 年度雨果奖,让刘慈欣成为首位获得雨果奖最佳长篇小说奖的亚洲作家。

把中国科幻小说推向世界舞台的译者

本文被转载1次

首发媒体 奇客资讯 | 转发媒体

随意打赏

提交建议
微信扫一扫,分享给好友吧。